Site icon Jotted Lines

A Clockwork Orange: Story Summary and Analysis

Story Summary: 

In A Clockwork Orange’s Britain, the thugs who roam the streets raping, pillaging and murdering at will are at once both the savages from whom the civilised need protection, and the protectors themselves. Alex’s psychotic droogs flip from outlaws to guardians of the establishment with the merest whiff of state power. 

Analysis:

It is no surprise that the British Board of Film Classification had particular problems passing the film as it seemed a direct attack not only on the civilised values it set itself up to guard, but also on the mechanisms which purported to keep it civilised. As Janet Staiger notes, ‘Since the film itself criticised government attempts to control or condition youth behaviour with the proposition that interference by authorities was more immoral than Alex’s original behaviour, it might look too self-serving of the Board to question the film’ (2003: 38). In the end they were saved the trouble of censoring the film by Kubrick himself who was disturbed by just how potent a cultural force the film turned out to be. 

Following the film’s UK release in 1971, a spate of supposedly copycat violent occurrences were reported together with a number of threats against Kubrick’s own family’s personal safety. As a result, Kubrick chose to withdraw the film from distribution in Britain. It remained unseen in the UK from this point until after his death in 1999. It could be that he felt the film spoke so specifically to the youth of the UK that Kubrick chose to withdraw it from this territory alone. Or it could be that he would have withdrawn it globally had he the power to do so. But the fact remains that the UK is the only country where Kubrick demanded the film be taken out of public circulation. The question is, does this say more about the nature of the film itself or British culture? Either way the two seem inextricably linked. 

By the time Kubrick made the film he had long ‘gone native’. Born in New York, he had moved to the UK with his family and set up permanent home far from the reaches of all but the most persistent envoys of Hollywood. Perhaps Kubrick’s outsider status gave him the necessary distance to carry off such a potent critique of Britain and British cinema. A Clockwork Orange is the ultimate antidote to the familiar school of British Social Realism which largely dominated UK art cinema of the time. Kubrick loved to use supposedly low culture to undress high culture. Science Fiction and Horror are commonly regarded as lowbrow genres, looked down upon as ‘trashy’ by the literary elite. It seems a peculiarly American conceit to use a blend of these disreputable genres to dissect both British culture and the class-fixated school of Social Realism. Kubrick emerged with a visionary critique of the effects of Britain’s rigid society, where everyone knows their place, the law serves the powerful and the civilised values this elite dictate form the very foundation of Britain’s national identity. 

If nineteenth-century Britain were to identify any single value above all others as embodying Britishness, it likely would have been a notion of being civilised. As a result, for Britons, national identity has become almost interchangeable with the idea of being civilised. If this means being considerate, educated and charitable, it also means being right, powerful and in control. 

A Clockwork Orange challenges the very meaning of ‘civilised’ with its carefully orchestrated assault on the establishment. Kubrick has put together a checklist of characteristics of civilised Britain, placing them at the heart of the moral malaise running through his vision of a nation in decline. Classical music from Beethoven, and even more ironically, Purcell’s ‘Music for the Funeral of Queen Mary’ become synonymous not with the genteel drawing rooms of the educated, but with the sadistic erotic fantasies of juveniles. The bowler hat and cane once associated with that bastion of Britishness, the archetypal City Gent, is now turned into a uniform of terror worn by Alex and his droogs. Science and Medicine are now to be found working for the frightened, patronising and deluded government. The British institutional construct of the State is subverted and used as a locus for power, corruption and lies. The irony of the film is that it is this very same corrupt fear which is serving to produce a nation of disaffected amoral and frustrated psychopaths. Perhaps Kubrick meant to indicate that this was also exactly the personality required for Imperial expansion and the subsequent violent ‘civilising’ of the world. 

The striking and much mimicked uniforms of the droogs took the tropes of the City gent and rendered them into something more akin to the identifiers worn by members of any number of contemporary youth subcultures, in itself a very British idea. It comes as little surprise that so many of these subcultures were first produced by the UK. In a grey impoverished post-war Britain, the youth sought to separate themselves from their parents’ ‘keep calm and carry on’ post-war mentality and asked: ‘What has my county done for me?’ The answer appeared to be ‘not much’. And so the youth sought to distance themselves from their parents’ lifestyles and seek out their own more colourful identities often through the rising iconography of pop music. The Teddy-boys, mods, rockers, punks, headbangers – these were all established first in Britain before being exported to the US and beyond. Watching 1960s news footage of the clashes on Brighton Beach between Mods, Rockers and police, it’s easy to see where Burgess and Kubrick might have got their inspiration for Alex and his Droogs. 

The disintegration of language is a further omnipresent force in the film. The so-called Received Pronunciation (RP) of the BBC newscaster and indeed virtually all public voices aired in the UK up to the 1960s is torn asunder by the Droogs’ use of a slang called Nadsat. Slang is used ubiquitously by youth subcultures to differentiate themselves from the adults who control their daily lives, as a way of carving out one’s own identity and presenting a challenge to social authority. 

Nadsat in A Clockwork Orange is perhaps the most potent example of Alex’s desire to live outside the state-sanctioned social system. Alex has chosen to embrace a way of speaking whose subtext is to say, ‘I don’t want to be a part of the society into which I’m born’. The BBC had long been seen, at home and abroad, as the voice of civilised British values in no small part because of the strongly associated intonations and accents of the dialect used by its reporters and presenters. This RP is also strongly associated with having a formal education, which in turn is often associated with being wealthy and coming from an upper-class background. Alex and his Droogs wilfully discard any aspirations to belong to the social class of the power elite by embracing their own dialect, uniform, and criminality. In the same way, Kubrick actively subverts the tropes of so-called civilised values through co-opting Purcell and the bowler hat, producing a peculiarly British critique of all that Britannia stands for. More than that, it’s a call for a very British revolution. 

Is this really a British film or actually a US studio film masquerading as British? After all, few of us would consider Children of Men (Alfonso Cuarón, 2006) a British film, even though much of it is shot on the familiar streets of London, any more than we would consider Our Man In Havana (Carol Reed, 1959) a Cuban film. But what is it then that makes a film belong to one culture or nation rather than another? Traditionally, because of their high production costs, films are often constructed with a cultural universality in mind. It’s a rare film made outside of France, the US or Japan that can cover its production costs from within its domestic market alone. So where does this leave A Clockwork Orange? Is it British, American or simply the product of a global industrial process rather than the expression of any single nation’s cultural identity? 

A Clockwork Orange has a largely British cast, crew and setting and is adapted from a British author’s novel. But it is directed by Stanley Kubrick, arguably the most significant of all American directors. Kubrick found finance for the film through Warner Brothers at the very heart of Hollywood. The US studios were actively seeking to fund their very own art-movies in order to compete with the raft of films from Europe which had lately been sweeping up awards, critical praise, and above all dollars around the globe. Using American money to fund what seems on the surface like a very British picture might have been the industrial equivalent of building a cultural Trojan Horse. Britain has long been perceived as a kind of cultural beachhead between Europe and the USA thanks largely to its common language. Warner Brothers could easily have conceived of using A Clockwork Orange to colonise the European art-house market from within. With their more challenging and adult approach to subject matter, films like The Conformist (Bernardo Bertolucci, 1970), Alphaville (Jean-Luc Godard, 1965) and Belle de Jour (Luis Buñuel, 1967) were selling tickets almost as fast as they were breaking taboos. It’s likely that Hollywood wanted a piece of this action and thought that by producing something abroad, which tackled potentially controversial themes, it could beat the Europeans at their own game while keeping the international box office receipts in country. Looking at A Clockwork Orange’s national identity this way opens up an intriguing argument for the film as a kind of US imperialist indoctrination of the UK in much the same manner as the film’s anti-hero, Alex, finds himself brainwashed by state power. The cultural and industrial muscle of Hollywood equates easily with the financial and ethical authority of the British state as depicted in Kubrick’s film. 

However, A Clockwork Orange can hardly be labelled a US film simply because of its US director and funding. It is very hard to imagine the film functioning as successfully if located in any other country in the world besides Britain. It is this exploration of the iconography of the UK which confirms A Clockwork Orange’s cultural identity as truly British. There is something inherently British in the way the material addresses social flux in a timeline which could begin with a past depicted in If… (Lindsay Anderson, 1968), continuing through the disaffected present found in Trainspotting (Danny Boyle, 1995) and arriving at the dystopian future in which A Clockwork Orange is set. Kubrick uses an idea of Britain, a memory of Empire, casting its eye over the past of this once powerful British Imperial Civilisation and presenting us with a vision of an atrophied future where the savage and civilised have become one. 

Perhaps this film is, in a perverse way, Kubrick’s paean to Britain. It seems somehow a fitting tribute to the artistry of A Clockwork Orange that it resonated so powerfully with British youth culture while simultaneously galvanising the outraged attention of Middle England’s moral Right. ‘Of all the films that [Kubrick] made in Great Britain, Barry Lyndon and A Clockwork Orange are, paradoxically, the only ones whose cultural background is truly English’ (Ciment 2005: 411). What other film in the history of UK cinema has been rereleased nationwide 30 years after its original debut in over 250 cinemas? If there remained any doubt over A Clockwork Orange’s national identity, this should triumphantly confirm its position as a key work of and for British cinema. 

Simon Ward 

Cast and Crew:

[Country: UK. Production Company: Warner Bros, Hawk Films. Director and Screenwriter: Stanley Kubrick. Cinematographer: John Alcott. Editor: Bill Butler. Cast: Malcolm McDowell (Alex de Large), Patrick Magee (Mr Alexander), Michael Bates (Chief Guard), Warren Clarke (Dim), Carl Duering (Dr Brodsky), Adrienne Corri (Mrs Alexander).] 

Further Reading: 

Michel Ciment, ‘A Clockwork Orange’, in Alison Castle (ed.) The Stanley Kubrick Archives, London, Taschen, 2005. 

Janet Staiger, ‘The Cultural Productions of A Clockwork Orange’, in Stuart Y. McDougal, ed., Stanley Kubrick’s A Clockwork Orange, Cambridge, Cambridge University Press, 2003, pp. 37–60. 

Source Credits:

The Routledge Encyclopedia of Films, Edited by Sarah Barrow, Sabine Haenni and John White, first published in 2015.

Exit mobile version